Известные диалекты французского языка

Известные диалекты французского языка

Le dialecte («лё дья`лект» – диалект) – региональный вариант государственного языка. Появление таких вариантов характерно для многих языков мира. Французский также не стал исключением. До середины XVI века во французском королевстве было множество диалектов: пикардийский, шампанский и другие. В 1539 году Франциск I подписал документ, известный под названием l`Ordonnance de Villers-Cotterêts («лёрдо`нас дё ви`ле кот`рэ»). Этот документ присвоил французскому статус государственного. С распространением языка по всему земному шару начинают появляться его диалекты, ликвидировать которые подписанием какого-либо приказа было просто невозможно.

Джерсийский

Употребляется на острове Джерси, который находится в проливе Ла-Манш. На джерсийский диалекте французского не только говорят. На нём заключают контракты, пишут законы и ведут документацию. В феврале 1990 года основным разговорным языком острова был признан английский. Употребление французского было значительно ограничено.

Сравните: quatre-vingt-dix «кятр-вэ-дис» (французский) и nénante «нэ`нат» (джерсийский) – девяносто.

Африканский

Африканский вариант французского распространён на африканском континенте на территории бывших колоний Франции. Основу этого диалекта составляет французский язык. Огромное влияние на диалект оказали местные наречия. Кроме этого, в африканском французском можно встретить заимствования из арабского. Для диалекта характерны:

  • свободный порядок слов;
  • использование в Passé Composé только глагола avoir;
  • употребление нехарактерного для французского звука «дж».

Африканский диалект не использует сложные времена. Просто будущее (Futur Simple) давно вышло из употребления. Некоторые французские слова в африканском варианте при сохранении написания меняют произношение.

Сравните: diable «дьябль» (французский) и «джап» (африканский) – дьявол.

Квебекский

В канадской провинции Квебек, как известно, говорят по-французски. Однако канадский вариант имеет существенные отличия. Касается это не только фонетики, но и лексики, и морфологии. Американский английский, на котором говорят в соседних с Канадой Соединённых Штатах, оказал значительное влияние на квебекский диалект. Канадцы не заимствуют готовые лексические единицы. Никто, например, не назовёт выходные словом weekend. В разговорной речи жителей Квебека можно услышать такие распространённые английские слова, как hot, cool или fun. Тем не менее, в большинстве случаев используют не сами англицизмы, а только кальку с них.

Сравните:

  • Reconnaître une écriture «рёко`нэтр иун экри`тюр» (французский) и Identifier une écriture «идати`фье иун экри`тюр» (квебекский) – узнать почерк. На квебекский вариант оказало влияние английское устойчивое выражение to identify a writing;
  • S`occuper d`une situation «сокю`пэ дюн ситюа`сьё» (французский) и Adresser une situation «адрэ`сэ иун ситюа`сьё» (квебекский) – разрулить ситуацию.

В некоторых районах Канады можно встретить аккадский диалект. От него, в свою очередь, произошёл Каджун – диалект, широко распространённый в американском штате Луизиана.

Швейцарский

Французский стал одним из государственных языков Швейцарии. Близость к Франции делает швейцарский диалект наиболее похожим на классический французский. Вероятно, именно поэтому понять, из какой страны родом ваш собеседник, будет довольно непросто.

Бельгийский

Так же, как и Швейцария, Бельгия является одним из ближайших соседей Франции. Тем не менее, бельгийский вариант имеет больше отличий от классического французского, чем швейцарский. Бельгийский диалект отличают несущественные фонетические отклонения от нормы. Кроме этого, наблюдаются лексические различия.

Сравните: quatre-vingt-dix «кятр-вэ-дис» (французский) и nonante «нонат» (бельгийский) – девяносто.

Встречаются и более экзотические варианты французского, например, вьетнамский диалект. Всем известно, что в своё время Вьетнам был колонией Франции. Данное обстоятельство не могло не отразиться на культуре этой азиатской страны. Местное население искажало классический французский, в результате чего образовался ещё один вариант языка. Французский повлиял на вьетнамскую письменность и не покинул страну даже после ухода колонизаторов. В настоящее время государственным языком является вьетнамский. Французский изучают в школах наравне с родным языком.

Оказавшись во франкоговорящей стране, будьте готовы к тому, что язык местных жителей может отклоняться от норм, которые вы успели усвоить при изучении. Столкновение с вариантом не должно стать поводом для паники. Диалект французского – это одно из проявлений языка во всём его разнообразии.

Комментарии (0)

Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!