Во французском языке, как и в русском, переходные глаголы имеют два залога: действительный и страдательный. Грамматическим средством выражения страдательного залога является страдательная форма.

  • Страдательная форма образуется с помощью глагола être в соответствующем времени и participe passé спрягаемого глагола.
    В страдательной форме participe passé всегда согласуется в роде и числе с подлежащим.
  • При переходе из действительной формы в страдательную прямое дополнение становится подлежащим, а подлежащее становится косвенным дополнением.
    Во французской грамматике это косвенное дополнение носит особое название: complément d'agent.
    Forme active Forme passive
    Un canal reunite les deux rivières. Les deux rivieres sont reunites par un canal.
    Если в действительной форме подлежащее выражено неопределенным местоимением on, в страдательной форме complément d'agent отсутствует.
    Forme active Forme passive
    On a bien traduit ce texte. Ce texte a été bien traduit.

Conjugaison du verbe ‘inviter’ à la forme passive

Présent Passé composé
je suis invite (-e)
tu es invité (-e)
il (elle) est invité (-e)
nous sommes invités (-es)
vous êtes invités (-es)
ils (elles) sont invités (-es)
j'ai été invité (-e)
tu as été invité (-e)
il (elle) a été invité (-e)
nous avons été invités (-es)
vous avez été invités (-es)
ils (elles) ont été invités (-es)
Imparfait — j'etais invité (-e)
Passe simple — je fus invité (-e)
Plus-que-parfait — j'avais été invité (-e)
Futur simple — je serais été invité (-e)

Употребление предлогов ‘par’ и ‘de’ в пассивной форме

Косвенное дополнение при глаголе в страдательной форме, обозначающее производителя действия, вводится предлогами par и de.

Если косвенное дополнение является непосредственным активным источником действия, употребляется предлог par:

L'Universite de Moscou a ete fondee par Lomonossov.

Предлог de употребляется:

  1. Перед косвенным дополнением, относящимся к глаголам, выражающим различные чувства, например: aimeradorerdétestermépriserestimerrespecter и т.д.:
    Cet étudiant est aimé et respecté de tous ses camarades.
  2. После глаголов couvrirentourerplanterornerchargerremplirborder и некоторых других, если косвенное дополнение не является непосредственным источником действия:
    Les rues sont couvertes de neige.
    La maison était ornee de colonnes.

Перед действительным источником действия употребляется предлог par:

La scène a été ornée de fleurs et de drapeaux par les élèves.

Примечание: после глаголов, требующих перед косвенным дополнением предлога de, частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа опускаются:

Les arbres sont couverts de neige.
Les tables sont couvertes de nappes blanches.
La table est couverte d'une nappe.

На русский язык предложения с глаголом в страдательной форме могут переводиться:

  1. Глаголами в страдательной форме:
    Cet immeuble est transformé en musée. Это здание переоборудовано под музей.
    Cet immeuble fut transformé en musée il y a dix ans. Это здание было переоборудовано под музей 10 лет тому назад.
  2. Глаголом в активной форме с помощью инверсии подлежащего:
    Cette nouvelle fut écrite par Maupassant. Эту новеллу написал Мопассан. (Эта новелла была написана Мопассаном.)
  3. Глаголом в возвратной форме:
    Ce dictionnaire est vendu dans toutes les librairies. Этот словарь продается во всех во всех магазинах.
  4. Неопределенно-личным предложением:
    Cet immeuble est transformé en musée. Это здание переоборудовано под музей.
    Ce dictionnaire est vendu dans toutes les librairies. Этот словарь продают во всех книжных магазинах.
Проголосовало 1 чел.

Комментарии (0)

Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!