Во французском языке, как и в русском, переходные глаголы имеют два залога: действительный и страдательный. Грамматическим средством выражения страдательного залога является страдательная форма.

  • Страдательная форма образуется с помощью глагола être в соответствующем времени и participe passé спрягаемого глагола.
    В страдательной форме participe passé всегда согласуется в роде и числе с подлежащим.
  • При переходе из действительной формы в страдательную прямое дополнение становится подлежащим, а подлежащее становится косвенным дополнением.
    Во французской грамматике это косвенное дополнение носит особое название: complément d'agent.
    Forme active Forme passive
    Un canal reunite les deux rivières. Les deux rivieres sont reunites par un canal.
    Если в действительной форме подлежащее выражено неопределенным местоимением on, в страдательной форме complément d'agent отсутствует.
    Forme active Forme passive
    On a bien traduit ce texte. Ce texte a été bien traduit.

Conjugaison du verbe ‘inviter’ à la forme passive

Présent Passé composé
je suis invite (-e)
tu es invité (-e)
il (elle) est invité (-e)
nous sommes invités (-es)
vous êtes invités (-es)
ils (elles) sont invités (-es)
j'ai été invité (-e)
tu as été invité (-e)
il (elle) a été invité (-e)
nous avons été invités (-es)
vous avez été invités (-es)
ils (elles) ont été invités (-es)
Imparfait — j'etais invité (-e)
Passe simple — je fus invité (-e)
Plus-que-parfait — j'avais été invité (-e)
Futur simple — je serais été invité (-e)

Употребление предлогов ‘par’ и ‘de’ в пассивной форме

Косвенное дополнение при глаголе в страдательной форме, обозначающее производителя действия, вводится предлогами par и de.

Если косвенное дополнение является непосредственным активным источником действия, употребляется предлог par:

L'Universite de Moscou a ete fondee par Lomonossov.

Предлог de употребляется:

  1. Перед косвенным дополнением, относящимся к глаголам, выражающим различные чувства, например: aimeradorerdétestermépriserestimerrespecter и т.д.:
    Cet étudiant est aimé et respecté de tous ses camarades.
  2. После глаголов couvrirentourerplanterornerchargerremplirborder и некоторых других, если косвенное дополнение не является непосредственным источником действия:
    Les rues sont couvertes de neige.
    La maison était ornee de colonnes.

Перед действительным источником действия употребляется предлог par:

La scène a été ornée de fleurs et de drapeaux par les élèves.

Примечание: после глаголов, требующих перед косвенным дополнением предлога de, частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа опускаются:

Les arbres sont couverts de neige.
Les tables sont couvertes de nappes blanches.
La table est couverte d'une nappe.

На русский язык предложения с глаголом в страдательной форме могут переводиться:

  1. Глаголами в страдательной форме:
    Cet immeuble est transformé en musée. Это здание переоборудовано под музей.
    Cet immeuble fut transformé en musée il y a dix ans. Это здание было переоборудовано под музей 10 лет тому назад.
  2. Глаголом в активной форме с помощью инверсии подлежащего:
    Cette nouvelle fut écrite par Maupassant. Эту новеллу написал Мопассан. (Эта новелла была написана Мопассаном.)
  3. Глаголом в возвратной форме:
    Ce dictionnaire est vendu dans toutes les librairies. Этот словарь продается во всех во всех магазинах.
  4. Неопределенно-личным предложением:
    Cet immeuble est transformé en musée. Это здание переоборудовано под музей.
    Ce dictionnaire est vendu dans toutes les librairies. Этот словарь продают во всех книжных магазинах.
Проголосовало 43 чел.

Комментарии (0)

Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!