BKC-ih
Все для тех, кому нужен немецкий язык!



Статьи Топики Разговорник Библиотека

Как представиться по-французски

У современных французов знакомство перестало быть сложным ритуалом, каким оно было ещё 100-150 лет назад

У современных французов знакомство перестало быть сложным ритуалом, каким оно было ещё 100-150 лет назад. В наши дни, к примеру, женщина может познакомиться с мужчиной первой, не рискуя при этом показаться нескромной. Тем не менее, как дань традиции, французы продолжают использовать ряд речевых клише, начиная общение с незнакомым человеком.

Официальная обстановка

Деловое общение не допускает фамильярности. Знакомясь с человеком в официальной обстановке, следует поздороваться, а затем сказать:

  • Je voudrais bien faire votre connaissance. («жё вуд`рэ бье фэр вотр конэ`сас» – Хотелось бы познакомиться с Вами);
  • J`aimrais bien faire votre connaissance. («жэм`рэ бье фэр вотр конэ`сас» – Мне хотелось бы с Вами познакомиться.);
  • Permettez-moi de faire votre connaissance. («пэрмэ`тэ муа дё фэр вотр конэ`сас» – Разрешите с Вами познакомиться.).

Как при деловом, так и при неформальном общении не следует употреблять глагол vouloir в Présent de l`indicatif, поскольку он придаёт фразе излишнюю категоричность, превращая её в своеобразный приказ. Необходимо использовать Conditionnel présent. Глагол permettre (позволять, разрешать) имеет более официальный характер, чем глагол aimer (основное значение – любить). Вы не навязываете своё общество собеседнику, а просите его самому решить, знакомиться с вами или нет. Однако aimer тоже можно использовать, знакомясь с человеком во время делового общения.

Если ваш собеседник не против знакомства, но сам не называет своё имя, скорее всего, право представиться первым он предоставляет вам. Допустимо сказать:

  • Je me présente moi-même. («жё мё прэ`зат муа мэм» – Позвольте представиться; дословно – Я представляю себя сам.).

Затем нужно назвать своё имя и фамилию:

  • Je m`appelle… («жё ма`пэль» – Моё имя...).

При необходимости после имени и фамилии называют профессию. Русскоговорящим следует помнить, что у француза, швейцарца, бельгийца и т. д. нет отчества, а значит, и своё сообщать им не нужно. Это поможет избежать затруднений при общении с иностранцами.

После того, как вы представились, не забудьте поинтересоваться именем и фамилией собеседника:

  • Et quel est votre nom? («э ке ле вотр но» – А как Ваше имя?);
  • Pardon, et vous, comment vous appelez-vous? («пар`до э ву ко`ма ву зап`ле ву» – Простите, а как зовут Вас?).

Получив ответ, скажите:

  • Enchanté! («аша`тэ» – Очень приятно!; дословно – Очарован!);
  • Je suis si heureux de faire votre connaissance! («жё сю`и си ио`рё дё фэр вотр конэ`сас» – Рад знакомству!).

Неформальное общение

При знакомстве в неформальной обстановке допустимо обращение как на «ты», так и на «вы». Выбор обращения будет зависеть от возраста собеседника, его социального статуса и некоторых других критериев. Неформальное общение допускает шутливую фразу:

  • Salut! Je ne pense pas vous connaître! («са`лю жё нё пас па ву ко`нэтр» – Привет! Кажется, мы незнакомы!; дословно – Я не думаю, что знаю Вас!).

Дети и подростки обычно спрашивают незнакомого ровесника:

  • Comment t`appelles-tu? («ко`ма та`пэль тю» – Как тебя зовут?).

На это можно ответить:

  • Je m`appelle… («жё ма`пэль» – Меня зовут...);
  • Je suis… («жё сю`и» – Я...; дословно – Я есть...).

Необходимо различать слова le nom («лё но» – имя; фамилия) и le prénom («лё прэ`но» – только имя). Если вас просят назвать le nom, называть нужно и имя, и фамилию. Если собеседник интересуется le prénom, это значит, что достаточно назвать только своё имя.

Говорить о своей радости, полученной от знакомства при неформальном общении не обязательно. Это воспринимается скорее как ирония, чем как дань вежливости.

Почти близнецы

Во французском языке существуют два часто употребляемых выражения, которые имеют общий перевод – знакомиться:

  • faire connaissance avec qn («фэр конэ`сас а`вэкь»);
  • faire la connaissance de qn («фэр ля конэ`сас дё»).

Выражения являются абсолютными синонимами и могут заменять друг друга. Однако очевидное сходство приводит к тому, что люди, для которых французский не является родным языком, используют не тот предлог или ставят артикль там, где он не нужен. Следует отметить, что оба клише применяются только в тех случаях, когда речь идёт о людях (познакомиться с моими родителями, его семьёй, её сестрой и т. д.). Если же предполагается знакомство (ознакомление) с неодушевлённым предметом – проектом, докладом, текстом – использование данных выражений недопустимо.

Оказавшись в незнакомой компании, не стоит бояться сделать первый шаг самостоятельно, даже если в компании говорят на неродном для вас языке. Носители французского, особенно французы, с огромным уважением относятся к иностранцам, владеющим их языком, и охотно простят вам незначительные грамматические и лексические ошибки. Наилучший способ выучить французский – это общение с его носителями.


 

Читайте также:



Курсы французского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!

Представитель образование в Канаде, обучение в Канаде в стране.

Центр Образование за рубежом Students International

 
© Study.ru 2004–2017 Реклама на Study.ru  |  Карта сайта  |  Контакты

Rambler's Top100   Рейтинг\@Mail.ru      Яндекс цитирования