BKC-ih
Все для тех, кому нужен немецкий язык!



Статьи Топики Разговорник Библиотека

Поздравления с Днем рождения на французском языке

Поздравления с Днем рождения на французском языке

Поводом для поздравлений во Франции могут стать события, на которые в России никто не обратит внимания. Не удивляйтесь, если француз поздравит вас, например, с первой зарплатой. Другими поводами могут стать повышение на работе, выигрыш в лотерею, защита дипломного проекта и т. д.

Традиции

День рождения во Франции – такой же повод для шумного застолья, как и в России. В целом французское и русское торжества похожи, но есть и ряд отличий. Детские дни рождения, к примеру, празднуют в среду или субботу. Эти дни являются для школьников выходными, поэтому праздник переносят. Друзьям именинника принято рассылать приглашения, в которых указывается день, время и место проведения праздника.

Подарки получает не только виновник торжества, но и гости.

Как на взрослых, так и на детских праздниках кульминацией торжества становится торт со свечами. Обязательным напитком взрослого праздника является шампанское. Отказываться от напитка считается неуважением к имениннику. Именно поэтому гости, имеющие личный автотранспорт, вынуждены в этот день отправляться домой на такси. Современные французы предпочитают отмечать праздники не дома, а в ресторанах, чтобы освободить себя от забот, связанных с приготовлением блюд, и мытья посуды после застолья.

Поздравления с Днем рождения на французском языке

Как поздравить

Наибольшей популярностью при поздравлении именинника пользуется фраза Joyeux anniversaire! («жуа`ё занивэр`сэр» – дословно «счастливого дня рождения»). Этой фразой пользуются не только во Франции, но и в других франкоговорящих странах. Однако это не единственная форма поздравления. Помимо того, можно услышать:

  • Bon anniversaire! («бо анивэрсэр» – дословно «хорошего дня рождения»; жирным выделен носовой звук). Такое поздравление употребляется значительно реже предыдущего. Распространено оно в основном во Франции. В канадском Квебеке эта фраза практически не употребляется и будет звучать странно;
  • Bonne fête! («бон фэт» – дословно «хорошего праздника»). Такое пожелание можно услышать после поздравления с днём рождения, поскольку данную фразу используют не только по отношению к этому празднику. Говорящий желает собеседнику хорошо отпраздновать, а праздник может быть организовать и в честь любого другого события. Чаще всего формула употребляется во франкоговорящих районах Канады;
  • Passe une merveilleuse journée! («пас иун мэрвэ`ёз жур`нэ» – дословно «проведи великолепный день»). Сама по себе формула не предназначена исключительно для поздравлений с именинами. Она используется довольно часто после основного поздравления. Пожелание предполагает, что именинник планирует организацию вечеринки, застолья и т. д.;
  • Meilleurs vœux! («мэ`ёр вё» – дословно «с наилучшими пожеланиями»). Желать всего наилучшего можно и во многих других случаях, не связанных с именинами. Однако эту фразу чаще всего можно услышать в день рождения;
  • Je te souhaite plein de bonheur en cette journée spéciale! («жё тё су`эт плэ дё бо`нёр а сэт жур`нэ спэсь`яль» – дословно «я тебе желаю много счастья в этот особенный день»). Кроме именин, эту формулу можно употребить в любой другой «особенный» день, каким, к примеру, считается свадьба;
  • Félicitations! («фэлисита`сьё» – дословно «мои поздравления»). Кроме дня рождения, фразу употребляют и в том случае, когда хотят отметить какие-то успехи человека, например, поздравить его с успешной сдачей экзамена;
  • Que tu puisses être heureux encore de nombreuses années! («кё тю пю`ис этр ио`рё а`кор дё но`брё за`нэ» – дословно «будь счастлив ещё много лет»). В России на днях рождения принято желать долгих лет жизни. В большинстве случаев это касается пожилых людей. Аналогичная французская формула включает не только пожелания долгих лет жизни, но и счастья. Употреблять её можно по отношению к человеку любого возраста;
  • Que tous tes désirs se réalisent! («кё ту тэ дэ`зир сё рэа`лиз» – дословно «пусть сбудутся все твои желания»). В день рождения именинник обычно загадывает желание, задувая свечи на торте. Этот обычай существует и в русской, и во французской культуре. В любой другой праздник, в который приято загадывать желания, например, в Новый год, эта формула также допустима к использованию;
  • Quel âge as-tu? («кель аж а тю» – дословно «сколько тебе лет (исполнилось)»). Вопрос можно услышать после многочисленных пожеланий. Для малознакомых людей и в официальной обстановке формула не подходит. Вопрос о возрасте задают обычно на детских днях рождения. Дети, как правило, гордятся тем, что стали на год старше, и не склонны скрывать свой возраст.

Несмотря на то, что во Франции любое торжество принято отмечать «с размахом», поздравляют друг друга обычно только с личными праздниками, к каким относится день рождения. Если вам известно, когда родился ваш французский знакомый, не упустите случай его поздравить. Вежливый француз ответит вам тем же.


 

Читайте также:



Курсы французского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!

Представитель образование в Канаде, обучение в Канаде в стране.

Центр Образование за рубежом Students International

 
© Study.ru 2004–2017 Реклама на Study.ru  |  Карта сайта  |  Контакты

Rambler's Top100   Рейтинг\@Mail.ru      Яндекс цитирования