Уроки онлайн Репетиторы Грамматика Курсы Тесты Игры онлайн Полезное видео Французские топики Коллекции Разговорник Разговорные клубы Форум
Есть вопросы про изучение французского языка?Добро пожаловать на форум для тех, кто учит французский!Обсудите все аспекты изучения французского языка и материалы нашего сайта
Оцените наш справочник по грамматике французского языка! Спряжения и группы глаголов, наиболее употребительные конструкции и обороты, времена французского языка и многое другое вам в помощь
Словари | Топики | О Франции | Обзор учебников | Обзор книжных магазинов | Желтые Страницы | Полезные ссылки | Международные экзамены | Faits Divers | Сказки | Французский язык в мире
Bonjour! - Здравствуйте! Excusez-moi, vous savez où je peux apprendre le français? - Извините, вы знаете, где я могу изучать французский язык? Oui, suivez-moi. - Да, следуйте за мной. Comment vous appelez-vous ? - Как вас зовут? Je m’appelle Olia. Et vous? - Меня зовут Оля. А вас? Et moi, je m’appelle Jacques. Enchanté. - А меня, меня зовут Жак. Очень приятно. Moi aussi. - Мне тоже. A bientot, Olia! - До скорого, Оля! Merci ! A Bientot Jacques ! - Спасибо! До скорого, Жак!
Olya : Bonjour Jacques - Здравствуй, Жак Jacques : Salut Olya! - Привет, Оля! Olya : Comment vas-tu? - Как дела? Jacques : Ca va bien. Et toi? - Хорошо. А ты? Olya : Ca va, merci. Je suis venu pour apprendre le francais. - Хорошо, спасибо. Я пришла, чтобы изучать французский язык. Jacques : Très bien. Aujourd’hui, nous allons apprendre à faire connaissance*. Comment t’appeles-tu? - Очень хорошо. Сегодня мы научимся знакомиться. Как тебя зовут? Olya : Olya - Оля Jacques : Oui, mais quel est ton nom de famille? - Да, но какая твоя фамилия? Olya : Mon nom de famille? Viktorova. Et toi? - Моя фамилия? Викторова. А твоя? Jacques : Je m’appelle Jacques Lefranc. J’ai trente huit ans. Et toi, quel âge as-tu? - Меня зовут Жак Лефранк. Мне 38 лет. А сколько тебе лет? Olya : On ne demande pas ca à une femme. Ce n’est pas très poli. - У женщин такое не спрашивают. Это не очень вежливо. Jacques : Tu n’es pas obligée de dire la vérité. Quel âge as-tu? - Ты не обязана говорить правду. Сколько тебе лет? Olya : J’ai trente et un ans. - Мне 31 год. Jacques : Tu as l’air plus jeune. D’où viens-tu? - Ты выглядишь моложе. Откуда ты? Olya : Je viens de Russie. - Я из России. Jacques : Tu es russe? Où habites tu en Russie? - Ты русская? Где ты живешь в России? Olya : J’habite à Moscou. - Я живу в Москве. Jacques : Bien. Tu peux maintenant te présenter. Je t’écoute. - Хорошо. Ты можешь теперь себя представить. Я тебя слушаю. Olya : Je m’appelle Olya Victorova. J’ai trente et un ans et je viens de Moscou, en Russie. - Меня зовут Оля Викторова. Мне 31 год и я из города Москва, в России. Jacques : C’est parfait! Tu progresses déjà. Alors allons nous promener dans les jardins du Luxembourg*. - Отлично. Ты уже делаешь прогресс. Итак, пойдем прогуляемся по люксембургским садам. faire connaissance знакомиться le jardin du Luxembourg Люксембургский сад находится в Париже в Латинском квартале
Olya & Jacques : Bonjour, - Здравствуйте Serveur : Bonjour! - Здравствуйте! Jacques : Nous voudrions manger. - Мы хотели бы поесть. Serveur : C’est pour deux personnes? - На двоих персон? Jacques : Oui, s’il vous plait. - Да, пожалуйста. Serveur : Je vous en prie, asseyez-vous ici. PAUSE. Puis-je vous conseiller notre menu du jour? - Прошу вас, садитесь здесь. Могу ли я вам посоветовать наше меню дня? Jacques : Oui, qu’est-ce que c’est? - Да, что это? Serveur : En entrée, nous avons au choix escargots de Bourgogne ou cuisses de grenouilles. En plat de résistance, Tartare de Boeuf. - Для начала, у нас на выбор бургундские улитки или лягушачьи лапки. На основное блюдо татарский бифштекс. Jacques : Intéressant. Olya, voici un menu typique! Tu veux gouter? - Интересно. Оля, вот типичное меню. Ты хочешь попробовать? Olya : Oui, avec plaisir. - Да, с удовольствием Jacques : Alors, nous allons commander deux menus du jour. - Тогда, мы закажем два блюда дня. Serveur : Parfait. Escargots ou grenouilles? - Отлично. Улитки ли лягушки? Olya : Qu’est-ce que c’est les grenouilles? - Что такое лягушки? Jacques : Les grenouilles? C’est le petit animal vert qui saute. COA COA - Лягушки? Это маленькое зеленое животное, которое прыгает. Ква-ква-ква. Olya : Alors je vais prendre l’autre… - Тогда я возьму другое… Jacques : Nous prendrons donc des escargots pour commencer. - Итак, мы возьмем улитки для начала. Serveur : C’est parti. - Поехали. Jacques : Nous avons fait un bon choix. Ce restaurant a une très bonne carte. - Мы сделали правильный выбор. У этого ресторана отличное меню. Serveur : Voici les escargots! - Вот улитки. Olya : En fait, je n’ai pas très faim… je crois que je vais juste prendre le plat de résistance. - Вообще-то, я не очень голодна. Я думаю, что я только возьму основное блюдо.
Bonjour, je voudrais parler avec le docteur Michel Здравствуйте, я хотел бы поговорить с доктором Мишель. Oui, c’est moi même. Да, это я самый Ah, je vous appelle parce que j’ai très mal au ventre. А, я звоню вам, потому что у меня очень болит живот. Où exactement? A l’estomac? Где точно? В желудке? Je ne sais pas. Я не знаю. Vous avez de la température? У вас есть температура? Je n’en ai aucune idée. Je voudrais prendre rendez-vous pour une consultation. Не имею ни малейшего понятия. Я хотел бы записаться на прием для консультации. Attendez, je regarde mon agenda. Demain matin à neuf heure, ca vous va? Подождите, я смотрю в своей записной книжке. Oui, d’accord. Да, хорошо. Alors, à demain. Тогда, до завтра! (le lendemain au cabinet médical) На следующий день в медицинском кабинете. Bonjour Docteur. Здравствуйте, доктор! Bonjour! Здравствуйте! Je vous ai appelé hier pour un mal de ventre. Я вам звонил вчера по поводу боли в животе. Ah oui, je me souviens. Et bien, nous allons vérifier votre température А да, я помню. Ну хорошо, проверим вашу температуру La température est normale. Montrez-moi où vous avez mal. Температура нормальная. Покажите мне, где у вас болит. Ici. Здесь Ah! Vous avez mangé quelque chose de particulier? А! Вы ели что-нибудь особенное? Non, rien de spécial, des escargots et untartare de boeuf… ah… et Olya m’a cuisiné des pelmeni. Нет, ничего особенного. Улитки и татарский бифштекс… а…. И Оля мне приготовила пельмени. Haha! Alors c’est sûrement ca. Il faut faire attention avec la cuisine exotique! Ну тогда это точно это! Надо быть осторожным с экзотической пищей.
Quand je vais à l'école. – Когда я иду в школу Quand [kã] – [ã] читается как [а] носовое. Перевод: когда. Может быть вопросительным словом и наречием, как в данном случае (quand arrive-t-il? — когда он приезжает?), союзом (quand il rouvrit les yeux, le jour était venu — когда он открыл глаза, уже рассвело). Vais [ve] – [e] читается как [э] закрытое. Настоящее время 1 лицо единственное число глагола aller. Перевод: ходить, ехать, лететь (aller chez le médecin – пойти к врачу), прохаживаться, быть в процессе (le travail va — работа идёт) и др. В данном случае слово переводится «идти». à – [a] – предлог. Перевод: в (demeurer à Moscou — жить в Москве), до (remettre à ce soir — отложить до вечера), на (tué à la guerre — убитый на войне), с (omelette au (à + le) lard — яичница с салом), за (écrire à sa table — писать за своим столом), о (penser aux (à + les) enfants — думать о детях). Предлог может употребляться в конструкции глагол + предлог à + существительное. В данном случае предлог выражает действие и место его совершения, переводится «в». l’ecole – [ekɔl] – [ɔ] открытый гласный заднего ряда, при артикуляции язык всегда оттянут назад и кончик его опущен вниз. Перевод: школа. L’ – определенный артикль женского рода единственного числа la. Перед словами, начинающимися с гласной или h немого, образует усеченный артикль (article élidé). Je passe devant un cinéma. – Я прохожу мимо кинотеатра. Passe – [pas] - 1 лицо настоящего времени единственного числа глагола passer. Перевод: переправляться, выйти за пределы (cela me passe — это выше моего понимания), пропустить (passer un mot — пропустить слово), проводить (время) (passer les vacances — проводить каникулы, отпуск), надевать и др. В данном случае глагол переводится как «проходить». Devant - [dvã]. Перевод: у (se chauffer devant le feu — греться у огня), около, возле, перед (se promener devant la porte — прохаживаться перед дверью), к (se jeter devant qn — броситься к кому-либо), мимо, спереди, впереди (passer devant — пройти вперёд). un cinéma un [œ͂] – [œ͂] – читается как носовое открытое o. Un - неопределенный артикль мужского рода единственного числа. Cinéma – [sinema] Перевод : кино, в переносном значении возможен перевод - раздувание; пускание пыли в глаза. В данном случае слово переводится «кино». Quand je vais à l'école. – Когда я иду в школу Je passe devant une église. – Я прохожу мимо церкви. une église une - [yn] – неопределенный артикль женского рода единственного числа. église – [egliz]. Перевод: церковь, храм. Quand je vais à l'école. – Когда я иду в школу. Je passé devant un café. – Я прохожу мимо кафе. un café – [kafe]. Перевод: кофе, кофейное зерно, кафе. В данном случае «кафе». Quand je vais à l'école. – Когда я иду в школу. Je passé devant un musée. – Я прохожу мимо музея. un musée – [myze]. Перевод: музей, в переносном значении – собрание, сборище (musée des horreurs - собрание отвратительных вещей). В данном случае «музей». Je vais à l'école. – Я иду в школу. Il y a un parc. – Парк. Il y a – [il i i a] (Комментарии к транскрипции: буква “y” между гласными буквами “раскладывается” на 2 “i”). Оборот переводится при помощи глаголов «есть», «имеется», «находится», «лежит», «висит», «стоит» и др. В данном случае лучше не переводить этот оборот вообще. un parc [paRk] (комментарии к транскрипции: французская буква "r" является горловым звуком [р], похожа на русскую, если попробовать произнести во время полоскания горла). Перевод: парк. Derrière le parc, il y a la poste. – За парком – почта. Derrière [dεRjεR]. [ε] – [э] открытое. Перевод: за (se tenir derrière l'arbre — стоять за деревом), сзади, позади (rester derrière — остаться позади), назад (regarder derrière soi — посмотреть назад). В данном случае можно перевести «за» или «позади». la poste – [la pɔst]. Перевод: la poste – почта, корреспонденция, le poste – пост, пункт, должность, период работы (travail en deux postes — работа в две смены). В данном случае переводится «почта». Devant la poste, il y a un gare! – Перед почтой – вокзал. un gare [gaR]. Перевод: вокзал, станция. Но, также может переводиться как междометье «Берегись!», «Сторонись!» (gare au chien méchant! — осторожно, злая собака). В данном случае переводится «вокзал». Proche de la gare, il y a un zoo. – Недалеко от вокзала – зоопарк. Proche de [pRɔ∫ də] – «∫» читается как «ш». Перевод: близкий, ближний, ближайший, proche de... — близ, близко, поблизости, недалеко; близкий к..., близкий к тому, чтобы. В данном случае перевод «недалеко». un zoo – [zoo]. Перевод: зоопарк Loin du zoo, il y a une rivière. – Далеко от зоопарка – река. Loin [lwε͂] – [ε͂] – [э] открытое носовое. Перевод: далеко. Du [dy] = de + la une rivière [RivijεR]. Перевод: река. Quand je vais à l'école. – Когда я иду в школу. Je passe devant un cinéma. – Я прохожу перед кинотеатром. Quand je vais à l'école. – Когда я иду в школу. Je passe devant une église. – Я прохожу перед церковью. Quand je vais à l'école. – Когда я иду в школу. Je passé devant un café. – Я прохожу перед кафе. Quand je vais à l'école. – Когда я иду в школу. Je passé devant un musée. – Я прохожу перед музеем. Je vais à l'école. – Я иду в школу. Il y a un zoo. – Зоопарк. Proche du zoo, il y a un gare. – Вблизи зоопарка – вокзал. Devant la gare, il y a la poste. – Перед вокзалом – почта. Derrière la poste, il y a un parc. – За почтой – парк. En face du parc, il y a mon école. – Напротив парка – моя школа. En face [ã fas]. Перевод: выражение переводится «напротив». Mon [mɔ͂] – [ɔ͂] – [о] носовое. Перевод: притяжательное местоимение мой (моя, моё, мои), свой, у меня, ко мне (il était venu à mon aide — он пришёл ко мне на помощь). В данном случае – «моя».
EXTR@ — одна из лучших программ обучения разговорному французскому языку. Это самая современная разработка телеканала Великобритании «Сhannel 4» для тех, кто хочет быстро научиться понимать и уверенно говорить по-французски. Смотрите сериал, читайте параллельные субтитры и повторяйте за героями новые слова и выражения.
Мультфильм на французском с английскими субтитрами, но ничего сложного
Реклама: